Sự khác biệt giữa Kintsugi/Wabi-sabi (Nhật Bản) và câu thành ngữ "đập vỡ chiếc bình đã nứt" (破罐破摔 / pò guàn pò shuāi) của Trung Quốc thể hiện rõ hai thái độ sống hoàn toàn trái ngược nhau khi đối diện với khiếm khuyết và tổn thương:
Kintsugi / Wabi-sabi – Tôn vinh sự không hoàn hảo
Kintsugi và Wabi-sabi là hai triết lý thẩm mỹ độc đáo của Nhật Bản, cùng tôn vinh vẻ đẹp của sự không hoàn hảo và vô thường.
Kintsugi – nghệ thuật dùng vàng để hàn gắn đồ gốm vỡ – không chỉ là một kỹ thuật mà còn là biểu tượng sâu sắc cho sự chữa lành: chính những vết nứt, những tổn thương được nâng niu sẽ làm nên vẻ đẹp độc nhất, không thể sao chép.
Trong khi đó, Wabi-sabi là cách nhìn thế giới với sự chấp nhận những gì thô mộc, giản dị, chưa hoàn thiện và luôn đổi thay.
Cả hai triết lý đều nhắc nhở ta: chính những khuyết điểm, sự cũ kỹ hay dở dang mới tạo nên vẻ đẹp thực sự – sâu sắc, chân thật và bền vững.
- Tư duy Nhật Bản trân trọng những gì đã trải qua, đã sứt mẻ, vì mỗi vết nứt là một phần của lịch sử.
- Thay vì vứt bỏ, người Nhật hàn gắn và nâng niu những vết thương như một phần tất yếu của cuộc sống.
- → Thông điệp: "Tổn thương không làm bạn kém giá trị – nó làm bạn độc nhất và mạnh mẽ hơn."
Phá quán phá soái (破罐破摔) – Buông xuôi tiêu cực
- Tư duy Trung Quốc trong câu này mang hàm ý buông bỏ trách nhiệm và phó mặc khi mọi việc đã tệ.
- “Bình đã nứt rồi thì đập luôn cho xong” phản ánh tâm lý tự hủy hoại, không muốn sửa chữa hay cố gắng nữa.
- → Thông điệp: "Đã sai rồi thì mặc kệ, không cần cố nữa."
Kết Luận
- Kintsugi/Wabi-sabi là chữa lành – biến khuyết điểm thành vẻ đẹp.
- Phá quán phá soái là buông bỏ – chấp nhận sự hỏng hóc và làm cho nó tệ hơn.
Đọc thêm: 10 bài học từ triết lý sống của người Nhật
Phạm Tuệ Linh
TIGO Media